verhuisdozen

Honderdzestig dozen

“Weinig spullen,” had de verhuizer gezegd. “Voor zo’n groot huis.” Hij kwam een paar weken geleden bekijken hoeveel werk het bedrijf zou hebben aan het verhuizen van onze inboedel. Omdat we voor de verkoop en bezichtigingen al ontzettend hebben opgeruimd en geselecteerd, is er niet veel over van wat er jarenlang opgeslagen stond in het jarendertighuis van mijn vriend. Een aantal meubels nemen we ook niet mee, want die worden vervangen in het nieuwe huis. Dat scheelt.

(meer…)
Zuid-Koreaanse series. Knikkers.

Fantastische Zuid-Koreaanse films en series

Stel je voor dat er tijdens een spelletje knikkeren meer op het spel staat dan de knikkers. Veel meer: de verliezer krijgt een kogel door zijn of haar hoofd. Dat is een situatie waar de hoofdpersoon van de Zuid-Koreaanse hit-serie Squid Game mee te maken krijgt. Dit jaar raakte ik net als talloze Netflixkijkers in de ban van deze duistere serie. Niet alleen het gruwelijke uitgangspunt van het verhaal over dodelijke kinderspelletjes voor en door volwassenen fascineert me; het is in alle opzichten een bovengemiddeld goed gemaakte serie. Goed geschreven, acteurs die emoties overbrengen door een taalbarrière heen, originele muziek en vormgeving. Bovendien vind ik het leuk om op deze manier een beetje kennis te maken met een andere taal en cultuur. Zo leer ik van Squid Game dat Koreaanse kinderen net als de onze ‘Annemaria Koekoek’ spelen. Ze noemen het alleen anders.

(meer…)
soldaten in de oorlog

De vijfde golf

Ik moet steeds denken aan een geschiedenisles die we kregen op de middelbare school. Ik denk dat het over de Eerste Wereldoorlog ging. In tegenstelling tot Tim ben ik erg slecht in het onthouden van geschiedkundige feiten. Wat ik wel onthouden heb, is dat het maatschappelijke sentiment in de begindagen van die oorlog erg strijdbaar, bijna enthousiast was. Bevreemdend vond ik dat. De mensen gingen er vanuit dat de oorlog snel over zou zijn. “Even” vechten, “even” doorzetten, “even” je dienstplicht uitvoeren, “even” verzetten. Nationalisme vierde hoog tij. Nederland hield zich dan neutraal, maar andere landen grepen hun kans om hun spierballen te showen.

(meer…)
Schreeuwen naar de zee als Nina Hagen

Schreeuwen naar de zee als Nina Hagen

Afgelopen week kwam de lange ambtstermijn van bondskanselier Angela Merkel officieel tot een einde. Voordat het zover was nam ze afscheid tijdens een traditionele Taptoe. Als haar afscheidslied koos ze het nummer Du hast den Farbfilm vergessen van Nina Hagen. Zowel deze keuze als het nummer bewijzen volgens mij dat Duitsers wel degelijk humor hebben. Dat een zo kleurrijk figuur als Nina Hagen zich beklaagde over haar lot in zwartwit vind ik grappig. En dat Angela Merkel fan blijkt te zijn van deze Duitse punkrocklegende vind ik ook geweldig.

(meer…)
Rollercoaster. Achtbaan. Hetzelfde liedje.

Hetzelfde liedje

Het stemmen voor de Top2000 is weer begonnen. Ik heb een zwak voor die lijst die vaak hetzelfde liedje is, maar af en toe iets nieuws bevat. Dit jaar eindigt ongetwijfeld hetzelfde als vorig jaar, vooral nu we opnieuw met beperkende maatregelen zitten die de zorg (en ons) moeten helpen. Als ik de lijst van 2020 eens bekijk, zie ik veel toepasselijke nummers. De School is nog open en we hebben dan wel een Avond zonder Clocks, maar van een avondlockdown is wel sprake.

(meer…)
column ontsnappen afbeelding van een bos met rennende mensen

Ontsnappen

De meeste mensen die ik de laatste weken sprak hebben hetzelfde als ik. Je vraagt: hoe gaat het? En ze reageren met: ‘Goed.’ En dan komt het. Iets in de strekking van: ‘Nou ja, eigenlijk vind ik het best een pittige tijd. Dat coronagedoe. De spanning die in de lucht hangt bij familie en clubjes. De maatregelen. De afgelaste feestjes. De vraag: mag het nog? Kan het nog? Hoe moet dit nu verder?’ Ja, ik vind het ook pittig. In elk gesprek gaat het erover, iedereen is ermee bezig. Om moe van te worden. En dat in de herfst.

(meer…)
Koffer. Porte-manteau.

Porte-manteau

Het Franse woord porte-manteau betekent letterlijk ‘draagmantel’. In Nederland hebben we het dan over een kapstok. In Engeland heeft het woord echter minstens twee andere betekenissen. Ten eerste kan het gaan om een type koffer dat uit twee gelijke compartimenten bestaat. In 1872 ging schrijver Lewis Carroll in zijn boek Through The Looking Glass (het vervolg op Alice’s adventures in Wonderland) met die betekenis aan de haal. Hij vond namelijk de zogenaamde koffer- of porte-manteauwoorden uit. Dat zijn woorden met twee betekenissen in zich verpakt. Zo bedacht hij ‘slithy’ (slimy en lithe) en ‘mimsy’ (miserable en flimsy). Zijn voorbeeld werd later door andere efficiënte taalkunstenaars gevolgd. En terecht, want de mogelijkheden zijn eindeloos.

(meer…)
Linda in het water

Sporty Girls

Een paar weken geleden was ik met mijn zusje een week op vakantie in Lagos, Portugal. Zij wilde graag surfen op de golven van de Atlantische oceaan. Ik dacht: we zullen wel zien of ik meedoe. Niet dat ik zo onsportief ben, maar ik zag mezelf eerder boeken lezen op het balkon, flaneren over het strand, cocktails drinken en lekker eten. Binnen families heb je zo je rol: ik was altijd al de boekenwurm, zij de sportieveling. Toch ben ik ook nieuwsgierig, houd ik van het strand en nieuwe dingen uitproberen, dus deze vakantie was aan mij wel besteed.

(meer…)